Hot Best Seller

The Bridge on the Drina

Télécharger The Bridge on the Drina PDF

The Bridge on the Drina est le meilleur livre et recommandé de lire. Inscrivez-vous maintenant pour accéder à des milliers de livres disponibles en téléchargement gratuit. L'inscription était gratuite.


Compare

The Bridge on the Drina is a vivid depiction of the suffering history has imposed upon the people of Bosnia from the late 16th century to the beginning of World War I. As we seek to make sense of the current nightmare in this region, this remarkable, timely book serves as a reliable guide to its people and history. "No better introduction to the study of Balkan and Ottoman The Bridge on the Drina is a vivid depiction of the suffering history has imposed upon the people of Bosnia from the late 16th century to the beginning of World War I. As we seek to make sense of the current nightmare in this region, this remarkable, timely book serves as a reliable guide to its people and history. "No better introduction to the study of Balkan and Ottoman history exists, nor do I know of any work of fiction that more persuasively introduces the reader to a civilization other than our own. It is an intellectual and emotional adventure to encounter the Ottoman world through Andric's pages in its grandiose beginning and at its tottering finale. It is, in short, a marvelous work, a masterpiece, and very much sui generis. . . . Andric's sensitive portrait of social change in distant Bosnia has revelatory force."�William H. McNeill, from the introduction "The dreadful events occurring in Sarajevo over the past several months turn my mind to a remarkable historical novel from the land we used to call Yugoslavia, Ivo Andric's The Bridge on the Drina."�John M. Mohan, Des Moines Sunday Register Born in Bosnia, Ivo Andric (1892-1975) was a distinguished diplomat and novelist. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1961. His books include The Damned Yard: And Other Stories, and The Days of the Consuls.

Télécharger The Bridge on the Drina PDF

30 review for The Bridge on the Drina

  1. 5 out of 5

    Chrissie

    Finished. About a bridge, a beautiful bridge. Through this bridge one finds hope. But the book is also about the passage of time and the folly of man and the peoples and cultures of the Balkans. One percieves the smallness of man. There are no clear answers. Is it foolish to hope for a better future, and what is better? How does one judge progress? If there is kindness isn't life good? People are weak and mean and foolish, but at the same time they are kind and good and hard working. Both are tr Finished. About a bridge, a beautiful bridge. Through this bridge one finds hope. But the book is also about the passage of time and the folly of man and the peoples and cultures of the Balkans. One percieves the smallness of man. There are no clear answers. Is it foolish to hope for a better future, and what is better? How does one judge progress? If there is kindness isn't life good? People are weak and mean and foolish, but at the same time they are kind and good and hard working. Both are true, and both will probably always be true. I believe the book says this. Through page 199; One minute I am thinking I cannot go on reading because the cruelty of one human to another is just more than I can take. The writing moves me so, but then the lines change and the author makes me see the beauty of life. I am totally stunned. The writing flips me from one emotion to its opposite. The words in this books do this to me. This author can write, and he can see how people are - how terrible and how wonderful. Through pPage 81: Still marvelous. Beautiful writing. Legends and myths and history all intertwined. The bridge is built (1571-1577) and it certainly wasn't easy. These troubles became the basis of fabulous legends. Then in the latter half of the 1700s their was a flood more terrible than any ever before. The waters rose a good thirty feet and the bridge was submerged, only to become visible again as the river's level lowered. The damage and devastation wrought by the flood was horrible, but of course time rolled on, life in the village continued: "So, in the kapia(the terrace at the center of the bridge), between the skies, the river and the hills, generation after generation learnt not to mourn overmuch what the troubled waters had borne away. They entered there into the unconscious philosophy of the town; that life was an incomprehensible marvel, since it was incessantly wasted and spent, yet none the less it lasted and endured 'like the bridge on the Drina'." I recommend looking at this bridge when you read the book. It is easy to find pictures on the web of this beautiful eleven-arched stone bridge. How what happened became myth is fascinating. The Serbian, Croatian, Bosnian and Turkish cultures and their respective religious constraints are described through the history fo this bridge, the bridge over the Drina at Visegrad in Bosnia. Page 52 read: This author can write. A Nobel prize winner that can really write, that not only has a message but can truly write. Dam this is GOOD. He makes you see beauty and he makes you see horror. There is no skimming here; you want to catch every nuance. My heart is beating and I don't know what to do with myself. I have to stop before I can go on.

  2. 4 out of 5

    Mohammed

    اقترب من الجسر على نهر درينا إيها الصديق، خذ تاريخا، خذ ثقافة، وعش قصصا لاتنسى. تعال وكن صلفا كالعثمانيين أو ثوريا كالصرب، أو ماكرا كالنمساويين. إن شئت كن مسالما كأهل البوسنة، وإن شئت فاقض وقتك في التنظير كالطلاب، ولا أنصحك أن تنزوي كاليهود. ستستمتع كثيرا بصيف فيشيغراد الساحر، الطبيعة الخلابة تترنم على إيقاع النهر. لكن لا تقل أنني لم أحذرك من هدير المدافع التي تدوي بين الفينة واﻷخرى. احتس قدحا من القهوة على الجسر، وارقص مع المحتفلين، تجنب الحديث في السياسة، فهو خطر في كل زمان. وإياك إياك أن تطيل اقترب من الجسر على نهر درينا إيها الصديق، خذ تاريخا، خذ ثقافة، وعش قصصا لاتنسى. تعال وكن صلفا كالعثمانيين أو ثوريا كالصرب، أو ماكرا كالنمساويين. إن شئت كن مسالما كأهل البوسنة، وإن شئت فاقض وقتك في التنظير كالطلاب، ولا أنصحك أن تنزوي كاليهود. ستستمتع كثيرا بصيف فيشيغراد الساحر، الطبيعة الخلابة تترنم على إيقاع النهر. لكن لا تقل أنني لم أحذرك من هدير المدافع التي تدوي بين الفينة واﻷخرى. احتس قدحا من القهوة على الجسر، وارقص مع المحتفلين، تجنب الحديث في السياسة، فهو خطر في كل زمان. وإياك إياك أن تطيل النظر في بنات اﻷتراك مهما فتنك حسنهن، فالثمن الذي ستدفعه أكبر بكثير من المكسب الذي تجنيه. ليس اﻷمر متعلقا بسحر المكان والزمن، فقد تمنيتك معي للتعرف إلى شخصيات فيشيغراد الفريدة. وددت لو أنك جلست لعلي خجا. بدماغه الشبيه بالصخر اﻷصم الذي يأنف تقبل اﻷفكار، قد يفلح بإقناعك بأن القادم دائما اسوأ. كنت ستعجب كثيرا باليهودية الفاتنة، التي تدير الفندق بكل حنكة، وتحمل هم عائلتها في كل مكان، وليس ثمة من يحمل همها. لاتسألني عن نهاية المجند التركي الذي كلف بحراسة الجسر، ثم أغرم بالعابرة التركية، فنهايته أقسى مما تقوى على سماعه. اقصد المقامر العتيد الذي قامر يكل مايملك على وجه البسيطة. سله بنفسك ماذا دهاه كي يقلع عن ذلك الشغف، فإن أخبرتك فلست بمصدق إياي. فلتذهب بنفسك لتشاهد الأعور الذي مانفك رواد الحانات يتندرون به، حدق به وهو يمشي على حافة الجسر، وادع له بالسلامة. تفضل وشارك المعلمة الرقيقة المناقشات عن الحرية والعدالة، انصت لرفاقها يتراشقون بالنظريات، حاول ألا تذكرها بحبيبها الذي غاب، فهي لا تعلم بعد أكان يعشقها أم أنه لم يعرف الحب. خذها مني ولا تتردد، ستأنس وتأسى لحكايات كل شخوص الرواية، من العروس الجبلية التي أبت الزواج من أحد ابناء الوادي الخفيض، إلى قصة المرابي العجوز الذي شب على الإقتصاد والتوفير. ومن الفلاح الثائر الذي تعمد تخريب الجسر إلى الوزير الذي بناه عله يشفى من علته المريبة. ثلاثة أنصحك ألا تخالطهم، رئيس الحامية الذي لا يتفاهم سوى بالخوازيق، والزنجي المختبئ في تجويف الجسر، وكذلك المجنونة التي فقدت طفليها التوأمين. لا نقد أوجهه، لا عاتب انتويه. رواية تأخذك عبر التاريخ والحقب، لتشهد تلقب أحوال البشر، وتتعجب على تصاريف القدر. ولى العثمانيون، والنمسا، رحل البشر، فاضت سيول وغاضت، نشبت حروب ثم وضعت أوزارها. لم يبقى إلا صدى وذكرى، وبقي ذلك الجسر الذي على نهر درينا.

  3. 4 out of 5

    Jonfaith

    Images and myths purport to the mythic. Ivo Andric crafted a monument to those expectations in his novel of stories. He challenges the eternal with a construct, much as engineers spanned the natural with bridges. Once present, the innovations often appear eternal, timeless. It is a sincere hope that The Bridge on the Drina enjoys that privilege. It remains unclear whether I have finished this novel before. Scenes like the impalement and the flood were rooted firmly in my memory. The instances and Images and myths purport to the mythic. Ivo Andric crafted a monument to those expectations in his novel of stories. He challenges the eternal with a construct, much as engineers spanned the natural with bridges. Once present, the innovations often appear eternal, timeless. It is a sincere hope that The Bridge on the Drina enjoys that privilege. It remains unclear whether I have finished this novel before. Scenes like the impalement and the flood were rooted firmly in my memory. The instances and intrusions of ideology and modernity not so much. The foreign reader approaches this accomplishment at a certain disadvantage. The primacy of certain concepts and events will be obscure to many outside of the Balkans. The legacy of the janissaries is hardly worth a footnote to many a history textbook in, say, Canada or Norway; it is an open and ongoing discussion from Sofia to Pristina. The obligations of the best man or Kum is largely without a counterpart in the UK or US. I was certainly unfamiliar with these traditions and legacies when I first approached The Bridge on the Drina. My experiences in the last 12 years have certainly enhanced my appreciation for this masterpiece.

  4. 4 out of 5

    فهد الفهد

    جسر على نهر درينا كتب ايفو أندرتش روايته هذه في بلغراد أيام الحرب العالمية الثانية، ففيما العالم يدمر بعضه، ويهدم كل ما بنته الحضارة على مدى القرون، ما الذي يمكن أن يفعله الإنسان للهروب من هذه الفضائع أفضل من استعادة عالم منسي. ولكن استعادة عالم كامل مأزق حقيقي، حتى عند روائي كبير مثل أندرتش، فلذا ليس أفضل من تحريك الزمان، وتثبيت المكان، وما الذي يمكن أن يثبت المكان أفضل من جسر بني أصلاً ليربط بين أطراف الإمبراطورية ويثبت سلطة وهيبة المركز البعيد حيث يقبع السلاطين العظام الذين كان الباشوات والآغ جسر على نهر درينا كتب ايفو أندرتش روايته هذه في بلغراد أيام الحرب العالمية الثانية، ففيما العالم يدمر بعضه، ويهدم كل ما بنته الحضارة على مدى القرون، ما الذي يمكن أن يفعله الإنسان للهروب من هذه الفضائع أفضل من استعادة عالم منسي. ولكن استعادة عالم كامل مأزق حقيقي، حتى عند روائي كبير مثل أندرتش، فلذا ليس أفضل من تحريك الزمان، وتثبيت المكان، وما الذي يمكن أن يثبت المكان أفضل من جسر بني أصلاً ليربط بين أطراف الإمبراطورية ويثبت سلطة وهيبة المركز البعيد حيث يقبع السلاطين العظام الذين كان الباشوات والآغات يحكمون هذه النواحي باسمهم. إنه عالم المد العثماني، عالم الانكشارية والدفشرمة (ضريبة الدم)، هذه الضريبة التي أوصلت محمد باشا سكولوفتش البوسني إلى منصب الصدر الأعظم وجعلته يقرر أن يحسن إلى بلده القديم الذي يبدو أنه لم ينس ليلة أخذه منه رغم السنين الطوال، وكل القصور السلطانية التي مر بها. بكل براعة ينقل لنا ايفو أندرتش هذا العالم البلقاني الغريب، المكون من كل القوميات التي لم نكن نعرف عنها، حتى انفجرت وجعلت تقتل بعضها البعض، مستعيدة ثارات قديمة، هكذا عاش أندرتش ومات وكتب هذه الرواية كما قلنا في عالم يقتل بعضه، ولم يكن يعلم حينها أن الموت الذي كان يجول في أوروبا، سيتوقف بعد نصف قرن في فيشيغراد ذاتها، وأن الجسر، الجسر ذاته الذي كتب عنه وروى قصته من اليوم الذي صار فيه فكرة جائلة في رأس الصدر الأعظم، حتى اليوم الذي ضربته قذائف الحرب العالمية الأولى وهدمت جزء منه، هذا الجسر سيشهد إعدام ثلاثة آلاف من أهل فيشيغراد المسلمين في سنة 1992 م، حيث ستطفو جثثهم في نهر درينا، قبل أن يجرفها التيار بعيداً عن الكابيا وأيامها الجميلة. إن الجسر عند البلقانيين يعادل الجمل عند العرب القدماء، تسبك حوله القصص والأساطير، ويلج في كل لحظات الحياة، إن أصل الجسور كما تقول الأسطورة البلقانية هي أجنحة الملائكة التي وضعتها للبشر ليعبروا من مكان إلى آخر، بعدما شققت الشياطين الأرض، لهذا كانت قمة الإحسان للوطن القديم عند الصدور العظام الذي جاءوا من البوسنة هو أن يبنوا فيها جسراً، هذا ما فعله سوكولوفتش، وهذا ما فعله كوبريلي الذي استحق أن يحمل الاسم التركي للجسر (كوبري)، وكما يتسابق الصدور العظام في بناء الجسور، يكتب الروائيون البلقانيون روايات عن الجسور، فها هو البلقاني الآخر الذي لا يقل عظمة (إسماعيل كاداريه) يكتب رواية سماها (الجسر) يمكن لنا أن نلمس فيها بعض التشابهات البسيطة مع رواية أندرتش، وخاصة في أسطورة بناء الجسر ومحاولات تخريبه. لقد نقل لنا أندرتش بكل روعة، ملحمة الجسر من لحظات بنائه بكل عنفوان وقوة الأتراك، ثم كيف صار الجسر مجلساً لأهل المدينة الصغيرة، وأخذنا في قصص متوالية تدور كلها في فيشيغراد وترتبط بشكل أو بآخر بجسرها العتيد، جعلنا نشهد انحسار العثمانيين، واستيلاء النمساويين على المنطقة، نهوض الصرب حتى الأيام التي قتل فيها جفريللو برنسيب ولي العهد النمساوي، هنا تقترب الحكاية من النهاية، لم تنتهي قصة الجسر كما نعرف، فهو لازال قائماً، وقد شهد بالتأكيد قصص حب، ومآس ومجازر، لقد شهد قصص لقاء وفراق، لقد عبره أناس مسرعون، وآخرون متمهلون، يتأملون حجارته التي وطئتها آلاف الأقدام، ونحن... نحن لم نكن سنميز هذا الجسر من بين آلاف الجسور حول العالم، لولا أن روائياً قرر الفرار من الرعب والفزع إلى حضن جسر قروسطي ذو حجارة بيضاء وجمال غريب. الجسر كتراث عالمي: http://whc.unesco.org/en/list/1260 فيديو صغير حول الجسر http://www.youtube.com/watch?v=OIJ0Bv...

  5. 5 out of 5

    Carlos

    Este libro es muy importante para mí: gracias a esto, descubrí mucho de lo que hoy en día sé sobre Bosnia y los balcanes. Un libro que recorre siglos de historia que, en este lado del mundo, no se habla nada o muy poco. No es fácil escribir acerca de esto de la manera que Andrić lo hizo: rápida, dinámica, interesante, fácil de digerir. Ivo te hace soñar e imaginarte ese hermoso puente lleno de historias y las mezclas de religiones (Musulmana, Cristiana y Judía)... ¡Uf!, tantas cosas que pasaron a Este libro es muy importante para mí: gracias a esto, descubrí mucho de lo que hoy en día sé sobre Bosnia y los balcanes. Un libro que recorre siglos de historia que, en este lado del mundo, no se habla nada o muy poco. No es fácil escribir acerca de esto de la manera que Andrić lo hizo: rápida, dinámica, interesante, fácil de digerir. Ivo te hace soñar e imaginarte ese hermoso puente lleno de historias y las mezclas de religiones (Musulmana, Cristiana y Judía)... ¡Uf!, tantas cosas que pasaron ahí, tanta historia junta, que con el paso de los siglos, se volvió más y más importante. Me encantaría visitar Bosnia algún día. Me encantó este libro. Totalmente recomendado.

  6. 5 out of 5

    Lea

    Beautiful stories centered around one bridge, following the society and individual fates throughout centuries. It made me feel nostalgic and melancholic like most Bosnian authors make me feel. It reminded me of writings of Meša Selimović, who is one of my favorite authors. I admire Ivo Andrić ability to shape and describe characters, they felt so alive and so deeply tragic. Some of the stories were too heart-breaking for me to handle, and I have to admit that the description of torture and execu Beautiful stories centered around one bridge, following the society and individual fates throughout centuries. It made me feel nostalgic and melancholic like most Bosnian authors make me feel. It reminded me of writings of Meša Selimović, who is one of my favorite authors. I admire Ivo Andrić ability to shape and describe characters, they felt so alive and so deeply tragic. Some of the stories were too heart-breaking for me to handle, and I have to admit that the description of torture and execution on one part was way too explicit for me. Love the sense of oblivion and transience of time, I really felt out of this world and time contemplating the history and people that lived and died before us.

  7. 4 out of 5

    Fionnuala

    “Between the fear that something would happen and the hope that still it wouldn't, there is much more space than one thinks. On that narrow, hard, bare and dark space a lot of us spend our lives.” ― Ivo Andrić Published in 1945 but written earlier, probably during the war years when Nobel Prize winner Andrić had given up his diplomatic work and was living as quietly as anyone could in Belgrade during those years of upheaval, The Bridge Over the Drina is the rather unusually told history of the to “Between the fear that something would happen and the hope that still it wouldn't, there is much more space than one thinks. On that narrow, hard, bare and dark space a lot of us spend our lives.” ― Ivo Andrić Published in 1945 but written earlier, probably during the war years when Nobel Prize winner Andrić had given up his diplomatic work and was living as quietly as anyone could in Belgrade during those years of upheaval, The Bridge Over the Drina is the rather unusually told history of the town of Višegrad in the south east of Bosnia near the border with Serbia. The period of time covered by the book is exactly the lifespan of the monumental bridge which was built at Višegrad around 1570 by the Ottomans and which survived undamaged until 1914. While the book focuses on the town and its inhabitants, the bridge itself is the main character, the hero, the unifying force and the rationale of this entire chronicle. The author succeeds in making his account as interesting and as full of suspense as any novel by weaving history, myth and story together in a very natural way which allows the narrative to move fluidly from the general to the particular and back again so that the reader is swept along in the torrent of words and happenings. There were violent times in the history of the bridge and I have to admit that I skimmed over the most harrowing episode which occurred near the beginning but fortunately, there were no more such scenes recounted. The town of Višegrad, during the period of the narrative, was home to Muslims and Jews, Orthodox Christians and Roman Catholics, Turks and Greeks, Bosnians-Croats and Serbs, Montenegrins and Italians, Galicians and Poles, Austrians and Hungarians, and according to Andrić, they all lived fairly peacefully together for the most part. He implies that the takeover by the Hapsburg Empire towards the end of the nineteenth century and the dragging of the town into the modern age, via the railway, sounded the death knell of that peaceful co-existence.

  8. 5 out of 5

    Ahmad Sharabiani

    Na Drini ćuprija (Bosnian Trilogy #1), Ivo Andrić تاریخ نخستین خوانش: ششم ماه اکتبر سال 1979 میلادی عنوان: پلی بر رودخانه درینا؛ نوشته: ایوو آندریچ؛ مترجم: رضا براهنی؛ چاپ نخست 1341، انتشارات نیل؛ در 377 ص پلی بر رودخانه درینا، برنده جایزه ادبی نوبل در سال 1960 میلادی؛ نشر: تهران، بی تاریخ در در کتابخانه مجلس نیز ثبت شده است رمان «پلی بر رودخانه درینا» روایتگر عشقها و امیدها و رنجهای چند نسل از مردم بوسنی است؛ که در سایه پلی قدیمی به سر میبرند. رمان، تاریخچه بوسنی و ماجرای بسیار زیبایی از برخورد بیگ Na Drini ćuprija (Bosnian Trilogy #1), Ivo Andrić تاریخ نخستین خوانش: ششم ماه اکتبر سال 1979 میلادی عنوان: پلی بر رودخانه درینا؛ نوشته: ایوو آندریچ؛ مترجم: رضا براهنی؛ چاپ نخست 1341، انتشارات نیل؛ در 377 ص پلی بر رودخانه درینا، برنده جایزه ادبی نوبل در سال 1960 میلادی؛ نشر: تهران، بی تاریخ در در کتابخانه مجلس نیز ثبت شده است رمان «پلی بر رودخانه درینا» روایتگر عشقها و امیدها و رنجهای چند نسل از مردم بوسنی است؛ که در سایه پلی قدیمی به سر می‌برند. رمان، تاریخچه بوسنی و ماجرای بسیار زیبایی از برخورد بیگانگان و بوسنیاییها را در شهر تراونیک و در دوره ناپلئون باز میگوید، یادم هست در یک کتابخانه در سال 1357 هجری خورشیدی کتاب را خواندم. کمیاب بود، از آن روز هنوز نتوانسته ام کتاب را پیدا کنم، در یک فروشگاه کتب نایاب بود ولی بدون جلد بود، نخریدم، امروز پشیمانم. ا. شربیانی

  9. 5 out of 5

    عبدالعزيز المحيني

    ما يميز هذه الرواية هو الوصف الحسي للمكان. أنت تقرأ وترى وتشعر،وبالتالي أنت تعيش الحديث. المكان هنا هو العنصر المحرك للحدث. المكان هو صانع الشخصيات ومكونها. المكان هنا هو كل شيء.

  10. 4 out of 5

    peiman-mir5 rezakhani

    دوستانِ گرانقدر، این کتابِ مشهور، به داستانِ پلی بر "رودخانهٔ درینایِ یوگسلاوی" و صربستان و دهکدهٔ نزدیکِ آن "ویشه گراد" مربوط میشود.. داستانِ سالیان سال و سده ها زندگی پر فراز و نشیبِ آن سرزمین که چگونه هربار با تلاش و ایستادگی، بیگانگان و دشمنان را از سرزمینشان رانده اند، را بیان میکند و البته در کتاب بارها به خرافاتِ دینی و مذهبی و افسانه های مربوط به آن سرزمین که به نوعی با این پُل نیز در ارتباط میباشد، پرداخته شده است آنگونه که در کتاب آمده، این پل را وزیر عثمانی ها یعنی محمد پاشا، ساخته است ‎دوستانِ گرانقدر، این کتابِ مشهور، به داستانِ پلی بر "رودخانهٔ درینایِ یوگسلاوی" و صربستان و دهکدهٔ نزدیکِ آن "ویشه گراد" مربوط میشود.. داستانِ سالیان سال و سده ها زندگی پر فراز و نشیبِ آن سرزمین که چگونه هربار با تلاش و ایستادگی، بیگانگان و دشمنان را از سرزمینشان رانده اند، را بیان میکند و البته در کتاب بارها به خرافاتِ دینی و مذهبی و افسانه های مربوط به آن سرزمین که به نوعی با این پُل نیز در ارتباط میباشد، پرداخته شده است ‎آنگونه که در کتاب آمده، این پل را وزیر عثمانی ها یعنی محمد پاشا، ساخته است و در حال ساخت، نوزادانی را با هدفِ نابخردانهٔ قربانی کردن، در پایه های پل قرار داده اند و حتی سوراخ هایی در آن ایجاد کردند تا به نوزادهایی که در جرزِ دیوارِ پل قرار گرفته اند شیر مادر داده شود!!.... و هنوز اعتقاد داشته اند که پس از گذشتِ سالها و سده ها از آن سوراخ ها در زمان مشخصی شیر مادر بیرون می آید که آن را از روی سنگها میتراشند و به منظورِ تبرک و شگون به مادرانِ شیرده میدهند تا شیرشان زیاد شود... نیتِ سنگتراشانِ قدیم که بنا به روایاتِ قدیمی با همهٔ مشکلات و شگفتی ها پنجه درافکنده و مجبور شده بودند که نوزادان را میانِ دیوارهٔ پل کار بگذارند، تنها دوام و زیباییِ کارشان نبوده است، بلکه استفاده و رفاه نسلهای بعدی را نیز در نظر داشته اند!... قسمتی از پل "کاپیا" نام دارد که مردم از سنین کودکی تا بزرگسالی، خاطرات فراوانی را در آن برایِ خود رقم میزنند... افسانه های بسیار و غیر قابلِ باور نیز درمورد آن ساخته اند که بهتر است خودتان آنها را در کتاب بخوانید و در پایان از سرنوشت غم انگیزِ این پل آگاه شوید... جالب است که در مورد افسانه هایی که در موردِ پل ساخته شده است، مسلمانها و تورک ها یک چیز میگویند و مسیحیان چیز دیگر، ولی آنچه اهمیت دارد این است که "کاپیایِ" این مردم قلبِ پل است و پل قلبِ شهر است که در قلبِ هرکس جای دارد ‎عزیزانم، با آنکه نوشتنِ این کتاب، سببِ دریافتِ جایزهٔ نوبل برای نویسندهٔ آن «ایوو آندریچ» شد، امّا نظر دادن در موردِ این داستان سلیقه ای میباشد و شاید رویدادهایِ غم انگیز و تلخی که برای مردم "سارایه وو" و "بوسنی" پیش آمده است، در احساسی برخورد نمودنِ با این کتاب تأثیرگذار باشد، چراکه این کتاب شاید برای مردمان همان سرزمین جالب و تاریخی باشد، برای ما ممکن است خیلی از روایت ها بی مفهوم جلوه کند... داستانها و روایت هایی در کتاب آمده است که نکتهٔ خاصی در آن ها به چشم نمیخورد.. تنها آداب و رسومِ مسلمانها و مسیحیان و یهودیانِ ساکن در آن منطقه و روایت هایی از داستانهای افسانه ای مانند و خرافات گونه میباشد و البته موضوع آزاردهنده و بسیار غم انگیزِ جنگ نیز در داستان گنجانده شده است که بیشتر به تصرف بوسنی و آن منطقه توسط اتریشی ها اشاره شده است ... درکل باید بگویم: چنانچه داستان و روایتها کوتاه تر میبود، خواندنش تا به این اندازه خسته کننده نمیشد ‎بخش هایی از این کتاب را به انتخاب در زیر برایتان مینویسم --------------------------------------------- ‎مردم عرق گیلاس را با شادی و به سلامتی یکدیگر بر روی پل مینوشیدند... گویی احساس میکردند که در ورایِ این تاریکی و وحشت و جنگ و گلوله هایِ مهلک، چیزهایِ دیگری در زندگی هست که انسانی تر و شادی بخش تر است ************************* ‎تنها تفاوت روز با شب این بود که هنگامِ روز آتشِ توپخانه شدیدتر و احمقانه تر میشد و بازیِ جنگ به صورتِ نامفهوم تری ادامه میافت... روزها معنی و مفهومی نداشت و زمان ارزشِ واقعیش را از دست داده بود.. آنچه این مردم بلد بودند، انتظار و ترس و لرز بود ************************* ‎صرب ها دچارِ سرخوردگی و اغفالِ نهانی شدند و تورک ها وارثِ بی اعتمادی و ترس از آینده... مردم به چیزی امیدوار بودند و از چیزی مأیوس.. در واقع زمانی که عده ای امیدوار بودند، عده ای دیگر میترسیدند... خلاصه مردمِ ساده و بیسواد و مخصوصاً جوانها دچارِ دلواپسی شده بودند ************************* ‎تصنیفی که برخی از جوانها هنگامِ اعزام به خدمت برای مادرهایی که با گریه به دنبالِ آنها میدویدند، و خود را به زیر پای جوانها می انداختند و میگفتند از روی بدن ما عبور کنید... میخواندند، اینگونه بود که ‎هر مادری در "سارایه وو" و "بوسنی" گریان است ‎هر مادری که پسرِ خود را فرستاده است تا در ارتشِ امپراتور خدمت کند، گریان است ---------------------------------------------- ‎امیدوارم این ریویو جهتِ معرفی این کتاب، کافی و مفید بوده باشه ‎«پیروز باشید و ایرانی»

  11. 5 out of 5

    Mizo ۞

    2,5 * ما من بناء الآ وله غرض، ما من بناء منفصل عن البيئة التى شيّد فيها، منفصل عن حاجاتها ورغباتها وأفكارها، ما من خط من الخطوط ولا شكل من الاشكال إلا وله في العمارة هدف، ولكن أصل كل بناء عظيم وجميل ومفيد، وحياة كل بناء عظيم وجميل ومفيد، وعلاقة كل بناه هن هذا النوع بالناس الذين شيّد بينهم، كل ذلك يحمل في كثير من الأحيان دراسات وقصصا معقدة غريبة. هكذا هو التاريخ ... أيام ودول ... تبني جسرا فتمر عبره جنازتك ، تعلي قدر أشخاص فتصبح فتَزجّ في سجونهم ... تبني دولة فتصبح اذل عبيدها ..... هكذا هو التاريخ .... ول 2,5 * ما من بناء الآ وله غرض، ما من بناء منفصل عن البيئة التى شيّد فيها، منفصل عن حاجاتها ورغباتها وأفكارها، ما من خط من الخطوط ولا شكل من الاشكال إلا وله في العمارة هدف، ولكن أصل كل بناء عظيم وجميل ومفيد، وحياة كل بناء عظيم وجميل ومفيد، وعلاقة كل بناه هن هذا النوع بالناس الذين شيّد بينهم، كل ذلك يحمل في كثير من الأحيان دراسات وقصصا معقدة غريبة. هكذا هو التاريخ ... أيام ودول ... تبني جسرا فتمر عبره جنازتك ، تعلي قدر أشخاص فتصبح فتَزجّ في سجونهم ... تبني دولة فتصبح اذل عبيدها ..... هكذا هو التاريخ .... ولكن مع ذلك ؛ فإن التريخ معيد لنفسه ؛ وقلما تتغير أحزان البشر وأفراحهم . في هذا الكتاب تستمتع بال "كونتراست" بين الشخصيات وبقاء الجسر كما هو ، تمر عليه أعوام من القحط والصعاب ولكنه يبقى كما هو ؛ وأعجبني قول الكاتب بعد كل فيضان يصيبه : "يعود أنصع مما كان" . فكرة جميلة بحق ؛ قليلة الوجود في الأدب . ولكن ليست الفكرة فقط من جملت الكتاب ؛ بل أيضا كونه كتاب تعريفي ببعض الاحداث التاريخية لدول البلقان ، وجغرافيته أيضا ، وشكر خاص مني لشركة "جوجل" :)) لأن لولاها لما فهمت كثيرا جغرافية الكتاب فهما كاملا. الشيء الذي زاد من جمالية الكتاب بنظري مكان أحداث الكتاب في البلقان فأنا أعد من ساكني هذه المناطق (عربيا "رومانيا" مكان اقامتي تعد من دول "البغدان" ولكنها تتشارك مع البوسنة بنفس الطبيعة والجو وكل شيء بشكل عام ) الكاتب موضوعي بكتابته للقصة وهذا ما يعرف ب "الرواية الموضوعية" كما درسته في الادب البلقاني : "Romanul obiectiv" . .. أنا لا أحب هذا النوع من الكتابات لأن الكاتب لا يضع لنا أفكاره عن الكتابة ، وانا أحبذ وجود "الطرف الثالث" في الكتابة لفهم أكبر لنفس الكاتب ... بالرغم من أنه في آخر الفصول بدأت تظهر منه بعض الاستطرادات منه ككاتب أو بلسان أحد الشخصيات . لم أتوقع مواجهة الكلام عن الملل والمذاهب ولكنه أعطى نكهة جميلة للكتاب ، تخلق نوعا من الاختلاف الجميل بين الشخصيات . كل هذه الأمور والقصص تحدث على ضفة نهر بجانب جسر ؛ بساطة معقدة ! اذا كنت تريد أن تقرأ الكتاب ؛ فاعرف أنه أشبه ب كتاب قصص صغيرة أكثر من كونها رواية بمعنى وجود حبكة وشخصيات متشابهة على طول الرواية ، بل قصص مختلفة لأناس مختلفين بأحداث مختلفة ؛ ويجمع بينها جسر من بضعة أمتار ؛ بساطة معقدة ! الكاتب أعجبني صراحة ؛ وخاصة في شرحه لسيكولوجية أصحاب الأديان وتأثير العنصر الديني بالمجتمع ، وخاصة المسلمين منهم ، حيث يقول على لسان أحد الشخصيات : "فلسفتك تجري في دمك" محادثا احد المسلمين . ومن هذا المنطلق، أعطي نموذجا أحد الشخصيات الثابتة في عدة فصول من الكتاب ، وهو "علي خجا" تذكروا هذا الاسم جيدا . فإنكم اذا شرعتم قراءة الرواية ستمر هذه الشخصية عليكم جدا ؛ الكاتب رسمه على أنه مؤرخ القرية (فيشيغراد) وفقيهها المسلم ، وأظن الكاتب أعطاه أهمية كبيرة حيث ختم الرواية بمشهد "رقوده" ، وكيف أن كلامه يسكت كل معارضيه ، لذلك كان من أجمل الشخصيات بنظري في هذه الرواية .... مع كل هذه الايجابيات ، الا أنني لم أتشوق تشوقا لاذعا الى العودة الى الكتاب ؛ بل كنت أجبر نفسي بعض الأحيان لأنهيه ؛ على الرغم من أن بعض الفصول شدتني لأقرأها .... أول الفصول كانت أجمل من غيرها ؛ وكان من الأفضل للكاتب أن يقسم كتابه هذا لقسمين ؛ لأن النصف الأول مختلف جدا عن الثاني ؛ فالأول كان عن بناء الجسر والصعوبات التي واجهت بناءه ، والتفسير النفسي لأوضاع البشر أيام العثمانيين .. أما النصف الثاني فكان لحظة دخول الأوروبيين متمثلا بقوات (النمسا-المجر ) الى المناطق المحيطة بالجسر ؛ ممتدة بالأحداث حتى الحرب العظيمة (الحرب العالمية الأولى) . وهذا النصف كان التركيز فيه كبير عن قصص شخصية لبعض البشر ، وصراحة لم أحبه جدا وهو كان سبب انتقاصي نجمتين ونصف من تقييمي . وسأختم الريفيو بصورة جميلة لإيفو أندريتش وراءه الجسر البطل :) :

  12. 4 out of 5

    Omar BaRass

    الدوشيرمه (Devshermeh): وهو نظام استحدثته الإمبراطورية العثمانية تجنّد أطفالاً من عائلات مسيحية، يتم تحويلهم بعد ذلك إلى الإسلام ويدربون كجنود إنكشارية. وكان توجه الدولة موجهاً أساساً للشعوب السلافية. كان في البدء فكرة ببرمجة أسرى الحرب من الغلمان والشبان وإحداث قطيعة بينهم وبين أصولهم وتربيتهم تربية إسلامية. ثم تطورت الفكرة واستحدث نظام التجنيد الدوشرمه وصار يؤخذ طفل من كل أصل خمسة في الأسر المسيحية. يتم تعليمهم مختلف العلوم الإنسانية ومن ثم يتم تقسيمهم إلى ثلاث مجموعات: تعد الأولى للعمل في القص الدوشيرمه (Devshermeh): وهو نظام استحدثته الإمبراطورية العثمانية تجنّد أطفالاً من عائلات مسيحية، يتم تحويلهم بعد ذلك إلى الإسلام ويدربون كجنود إنكشارية. وكان توجه الدولة موجهاً أساساً للشعوب السلافية. كان في البدء فكرة ببرمجة أسرى الحرب من الغلمان والشبان وإحداث قطيعة بينهم وبين أصولهم وتربيتهم تربية إسلامية. ثم تطورت الفكرة واستحدث نظام التجنيد الدوشرمه وصار يؤخذ طفل من كل أصل خمسة في الأسر المسيحية. يتم تعليمهم مختلف العلوم الإنسانية ومن ثم يتم تقسيمهم إلى ثلاث مجموعات: تعد الأولى للعمل في القصور السلطانية، والثانية لشغل الوظائف المدنية الكبرى، والثالثة تعد لتشكيل فرقة مشاة في الجيش العثماني (الإنكشارية). طبعاً الإنكشارية كانت تعد شوكة في حلق الأعداء ومن ثم أصبحت شوكة في حلق الدولة العثمانية إثر تدخلها الدائم في الحكم وسياسة الدولة، من عزل السلاطين وقتلهم إلى أن جاء السلطان محمود الثاني وحلّ هذه الفرقة بشكل نهائي بعد “الواقعة الخيرية” التي قامت إثر قيام ثورة الفرقة الإنكشارية وحرقها للمنازل في استطنبول بسبب رفضها محاولات السلطان محمود الثاني إضافة تحديثات على الجيش العثماني لمواجهة جيوش الدول الأوروبية، وخصوصاً بعد أن رأى انتصارات محمد علي المتتابعة، وما أحدثته النظم الجديدة والتسليح الحديث والتدريب المنظم في جيشه. في إحدى سنوات الدوشيرمه مرت تلك السنة على قرية تدعى سوكول وأخذت من عائلة أرثذوكسية طفلاً وأصبح معروفاً بمحمد باشا. تعلم تحت مظلة الدوشيرمه وتقلد المناصب الواحد تلو الآخر حتى وصل لمنصب الوزير الأعظم أو الصدر الأعظم. من هذه النقطة يبدأ إيفو أندريتش في روايته “جسر على نهر الدرينا” الرواية التي نال عليها جائزة نوبل للآداب في عام 1961 وكذلك أرفع جائزة في يوغسلافيا. بعد أخذ محمد باشا وهو صغير ، يصف إيفو عقله الذي شغله حادثة إنتزاعه من أمه وقد آلمه كثيراً مشهد انتقاله من فوق النهر على مركب فيشيغراد، ويظهر لك فن إيفو في وصفه لصاحب القارب اللامبالي : ” قارب عتيق أسود يقوده رجل بطيء متجهم اسمه ياماك. وكان لفت انتباه هذا الرجل، حتى يكون يقظان غير نائم، لا يقل صعوبة عن إيقاظ أي رجل آخر من أعمق نوم. كان ياماك ضخم الجثة ذا قوة جبارة، لكنه فقد شيئاً من قوته خلال حروب كثيرة خاضها ولمع نجمه فيها. ولم تكن له عيناً واحدة، وأذن واحدة، وساق واحدة، (أما الساق الأخرى فمن خشب). وكان ينقل البضائع والركاب، دون تحية ودون ابتسامة، على ما يحب له هواه، بطيئاً لا يتقيد بنظام، ولكن على شرف وأمان، فكان ما يوحي به إلى الناس من ثقة به وركون إلى صدقه يشبه الآساطير، وكذلك بطئه ومزاجه العجيب. كان لا يحب أن يدور بينه وبين الركاب الذين ينقلونهم حديث، ولا أن تنعقد بينه وبينهم صلة. حتى أن القروش النحاسية التي يدفعونها أجراً، كان يلقونها في قاع المركب الأسود، حيث تظل طوال النهار في الرمل والماء، فإذا جاء المساء جمعها على غير اهتمام في وعاء كان يستعمله في إفراغ القارب من الماء، ومضى بها إلى كوخه على ضفة النهر” ذهب عقل محمد باشا إلى هذه التجربة عندما أصبح الصدر الأعظم في السلطة، فأرسل مهندسيه لبناء جسر فوق نهر درينا ليربط بين البوسنة والصرب وكانتا إقليمان من أقاليم الإمبراطورية العثمانية. ويشرح بشكل عجيب ومؤلم أول محاولات بناء الجسر مع إشراف العنيف عابد آغا – الذي قدم نفسه أمام ممثلي السلطات عندما وصلتهم إشاعات أنه متعطش للدماء فقال: ” إن هذه الإشاعات ليست من صنع الخيال، وليس فيها شيء من المبالغة، وقد حصلت على هذه السمعة بخدمة الدولة خلال سنين طويلة…“- والأساطير التي حيكت حول عمليات البناء، ومن ثم عمليات التخريب، وإلى أن يصل إلى قمة الحدث في مشهد عنيف ويتمثل في عقوبة الخازوق..! يجيد إيفو أندريتش الوصف بدقة متناهية وفي غاية الجمال حتى أنك تشعر لوهلة ما يشعر به أفراد شخصيته. ويضعك أمام قالب متنوع من الشخصيات من أتراك، وسلافيين مسلمين، وصربيين أرثذوكس، وكرواتيين كاثوليكيين، ويهود، وضباط نمسويين… إلخ فيضعك أمام تقاليدهم والأساطير المتداولة بينهم، مخاوفهم وأمانيهم، وغيرها من قصص الحب والأغاني الشعبية. تمر المنطقة بمراحل عديدة وأحداث متعددة مثل ثورة قره جورج ومنصة الإعدام التي نصبت في الكابيا لإنهاء المتواطئين فيها، وكذلك سيطرة النمسا على البوسنة بعد ضعف الدولة العثمانية وظهور الأفكار الثورية، وإلى أن تنتهي بمقتل الأرشيدوق فيرديناد وكانت إعلان للحرب العالمية الأولى. يركز إيفو على نظرة أفراد الشخصيات المتواضعة حول الأحداث الرئيسية في الرواية. مدينة صغيرة لا يعرفها العالم، مجرد نقطة في الخارطة، يسجل فيها إيفو أحداثه، تلك الروايات والقصص غير معروفة وهي للمنطقة أهم من أي حدث كبير في العالم. مدينة صغيرة هادئة يريد أهلها أن تبقى كما هي عليه من هدوء. يذكرني هذا كثيراً في أحاديث الوالدة عن فترة الحكم الإشتراكي في جنوب اليمن. لقد اعتادت الوالدة من فترة لفترة الحديث عن أحداث صغيرة داخل هذه الجملة من الفوضى، إلا أن وقعها كان على أهلها عظيم من عمليات تصفية شخصية وتضييق خناق على الملاك. وكأنها أخذت على عاتقها حفظ هذه القصص على أنها جزء مهم من التاريخ الذي لا يعرفه أحد وأن عليها توصيل أحداثه. ففي كل مرة يفتح نقاش عن الإشتراكية تعتدل في جلستها ثم تبدأ بالحديث وتصف الموضوع من على ألسنة راويها وكيف أحدث ذلك صدىً لكن في القرية فقط ولم يتجاوزها. هؤلاء الذين أصابهم الرعب والفزع فبدوا كأموات في خطواتهم! إنها كمن تريد أن تقول أن المآساة الحقيقية هي مخفية بين أضلع القرى، قصص لا تحكيها الألسنة دون الالتفات يميناً ويساراً خوفاً من أن ينقاد مثل غيره إلى نفس الحفرة. مآساة مخفية عن العالم والتي لا يعرفها سوى أهل هذه القرى! العالم يتخبط حول الأرقام الكبيرة، لكن تلك القصص الصغيرة التي تظهر الإنسان في أبشع صوره لا يعرفها إلا القليل. قد يكون أمراً مناسباً حتى لا يقع العالم كله في مغبة تشائم وظلمة لا ينفك منهما، إلا أن ذلك الصمت الذي يصيب أهلها يحكي الكثير. توفي محمد باشا سوكولوفيتش في عام 1579 ويبدو أن قضية قتله غامضة لكن القاتل هو أحد الإنكشاريين. وفي حديث لحسين أفندي (أحد شخصيات الرواية) يعود إيفو لإلقاء بعض الضوء عليها: “ إن هؤلاء الذين يسمون باسم الفوضويين قد وجدوا منذ الأزل، وسيظلون موجودين إلى الأبد. ذلك لأن حياة البشر قد كتبت عليها هذا، ولأن مشيئة الله الواحد الأحد قد أرادت ذلك، فكل درهم من خير يقابلها حسد، كما أنه ما من شئ مهما يكن صغيراً إلا وله ظل، وهذا يصدق خاصة على عظماء الناس وتقاتهم والمشهورين منهم، فكل واحد من هؤلاء يتربص به سفاك، فتارة يتأخر انقضاضه عليه وتارة يتقدم. انظروا مثلاً إلى ابن هذه المدينة محمد باشا… كان يملك من روح البرّ وحب الخير. لقد مات هو أيضاً بسكين واحد من هؤلاء الفوضويين. إن أولئك الذين كان الوزير دائماً ما يحبط خططهم – وكانوا حزباً قوياً – قد استطاعوا أن يسلحوا وأن يرشوا درويشاً مجنوناً، فدفعوه إلى قتله لحظة خرج للصلاة في ظهر يوم من أيام الجمعة. استطاع الدرويش، وهو يتدثر بمعطفٍ بال ويمسك بيديه سبحة كبيرة، استطاع أن يسد الطريق وراء الوزير، وتظاهر بطلب الصدقة في مذلة ومكر، فلما أراد الوزير أن يضع يديه في جيبه ليتصدق عليه طعنه بسكينه” —— خوجة معمار سنان آغا: أشهر معماري عثماني. وكان رئيس المعماريين وأشهرهم خلال حكم السلاطين الأربعة: سليم الأول وسليمان الأول وسليم الثاني ومراد الثالث. واكب عصر النهضة الإيطالية. يقول هـ.كلوك العالم الألماني وأستاذ تاريخ العمارة في جامعة فيينا:” إن سنان يتفوق فنيا علي ميكائيل أنجلو صاحب أكبر اسم فني في الحضارة الأوروبية“ قام سنان بأعمال عديدة لمحمد باشا منها بناء مسجد محمد باشا، كذلك المسجد الأسود الذي تحول فيما بعد إلى كنيسة في القرن التاسع عشر لكن معظم ما في المجسم كان مبني على نظام سنان. وقام بعد ذلك ببناء جسر فيشيغراد، الذي يمثل ذروة الهندسة المعمارية والمدنية العثمانية. وقد اعترفت اليونيسكو بالقيمة العالمية المميزة للجسر وادرجته ضمن قائمة التراث العالمي. ------------ ما عرفت أضيف صور لأجل المباني والجسر..! :-\ http://www.thinghood.com/?p=1551

  13. 5 out of 5

    mai ahmd

    الجسر رمز للتواصل ونقطة للإلتقاء وعلى جسر نهر درينا إلتقت جضارات وتصارعت أمم وكان هذا الجسر المراقب الصامت لكل الأحداث التي مرت على مدينة فيسغراد والتي تقبع عند الجسر وذلك خلال أربعة قرون وحتى قيام الحرب العالمية الأولى .. الجسر لم يكن فقط مكانا للإنتقال لسير العربات بل موصلا بين الشرق والغرب رابطا بين الصرب والبوسنيين الأتراك المسلمين، المسيحيين، اليهود والغجر التشيك والكروات ، النمساويين والهنغار، للمرح والإحتفال للسمر ولعب الورق لقصص الحب ولوعات الفراق وتلويحات الأحبة الجسر كان راصدا لإختلاف الجسر رمز للتواصل ونقطة للإلتقاء وعلى جسر نهر درينا إلتقت جضارات وتصارعت أمم وكان هذا الجسر المراقب الصامت لكل الأحداث التي مرت على مدينة فيسغراد والتي تقبع عند الجسر وذلك خلال أربعة قرون وحتى قيام الحرب العالمية الأولى .. الجسر لم يكن فقط مكانا للإنتقال لسير العربات بل موصلا بين الشرق والغرب رابطا بين الصرب والبوسنيين الأتراك المسلمين، المسيحيين، اليهود والغجر التشيك والكروات ، النمساويين والهنغار، للمرح والإحتفال للسمر ولعب الورق لقصص الحب ولوعات الفراق وتلويحات الأحبة الجسر كان راصدا لإختلاف الثقافات والأديان قائما بدور الباب الذي فتح على مصراعيه لنطلع على تاريخ المنطقة تبدأ هذه السيرة المكانية بتقديم الجسر بوصف بارع ثم ينتقل الروائي لصاحب البناء ويمهد بقصص الأمهات اللاتي انتزع منهن الأتراك أبنائهن من أحضانهن وأخذوهم لكي يصبحوا جزءا من الجيش أو الحرس التركي ومنهم محمد باشا الوزير الذي ترقى في المناصب ,وقرر بناء الجسر ليبدأ بعد ذلك العمل القسري للسكان وتحوم روح الشك والشر حول المكان وتوالي الحوادث واستخدام العنف مماأدي لسرد القصص والحكايا والأساطير التي ظهرت أثناء بناء هذا الجسر وهذا أضاف عمقا وبعدا أسطوريا للجانب الواقعي في الحكاية هناك أحداث عديدة مرت على الجسر وخلال هذه الأحداث انتهز الكاتب الفرصة لرسم صورة بديعة للمنطقة مناظر طبيعية جسر ونهر وبإمكانك أن تتخيل المنظر الناس ملابسهم أدواتهم الموسيقية أفكارهم عاداتهم حياتهم الشعبية دكاكينهم وبيوتهم وهناك الجسر ليشعرك الكاتب إنك في حضرة المكان .. المكان الذي مرت عليه كوارث كثيرة وأجيال عديدة طوفان عصيان حروب غير أن الجسر ظل واقفا رمزا للإستقرار والصمود رحلة حقيقية بين العصور وقفنا فيها على التطور الذي لحق بالمدينة وعلى تعاقب الحكومات الإستعمارية والإستبدادية وعلى حركات المعارضة وما لاحقها من تغير في ملامح المدينة وكان ذلك من خلال قصص عديدة عشنا من خلالها الحياة اليومية للسكان وتابعنا بناء الجسر وفيضان النهر وبناء سكة الحديد وإضاءة الشوارع.. هذا العمل يعتبر جوهرة في الأدب اليوغسلافي إلا إن السرد كان بطيئا نوعا ما لعل السبب هو الإغراق في الوصف وإن كنتُ اعتبرته ميزة في البداية لكن مع مضي الصفحات يصبح ثقيلا حقيقة خاصة وإنك لا ترتبط بأي شخصية من الشخصيات لأن دورها محصور في صفحات قليلة بالمجمل هذا العمل عظيم

  14. 5 out of 5

    Gauss74

    Quando al liceo si comincia ad affrontare la storia contemporanea viene sottolineato spesso come più volte i Balcani dopo la crisi dell'Impero Ottomano siano stati teatro di scontri coloniali, etnici e religiosi assai gravi, forieri di guerre e sofferenze per l'europa intera (dalla Prima Guerra mondiale alla scissione jugoslava della metà degli anni '90). Ma un conto è impararle sui banchi quelle guerre, un conto è guardarle in faccia. L'ingegnere responsabile della manutenziione nella fabbrica Quando al liceo si comincia ad affrontare la storia contemporanea viene sottolineato spesso come più volte i Balcani dopo la crisi dell'Impero Ottomano siano stati teatro di scontri coloniali, etnici e religiosi assai gravi, forieri di guerre e sofferenze per l'europa intera (dalla Prima Guerra mondiale alla scissione jugoslava della metà degli anni '90). Ma un conto è impararle sui banchi quelle guerre, un conto è guardarle in faccia. L'ingegnere responsabile della manutenziione nella fabbrica dove lavoro è un signore colossale (alto più di due metri) robusto ma non grosso, dritto e grigio come un vecchio albero; e di un vecchio albero ha anche lo sguardo saggio di chi ne ha viste tante. Si chiama Stefan ed è croato. Un giorno mentre sacramentavo stupidamente di guerre e politiche varie, Stefan mi ha messo un ram..ehm una mano sulla spalla e mi ha parlato di sua figlia. La ha vista per la prima volta a sei mesi, perchè tra casa sua e l'ospedale della sua città in Croazia a quei tempi ci correva la linea del fronte, e per tutto quel periodo non è mai stato sicuro se avrebbe potuto rivedere la sua compagna e vedere per la prima volta la sua prima figlia. Stefan mi ha insegnato a non invocare guerre alla leggera, ma mi ha instillato una grande curiosità per quella terra maledetta piena di popoli bellicosi e tra loro alieni ma anche di storia e di opere meravigliose. "Il ponte sulla Drina" parla di quella storia e di quelle opere, partendo dal culmine della dominazione ottomana fino alla crisi di Sarajevo che porterà alla prima guerra mondiale. L'ambientazione non avrebbe potuto essere migliore: Ivo Andric sceglie Visegrad, un paese in piena Bosnia (la terra più martoriata dai conflitti di ogni epoca) non troppo lontano dal confine serbo, dove musulmani, serbi, croati, ebrei, zingari vivono una comunità in perpetua tensione ma che riesce a coesistere pacificamente finchè governata con forza. La lunga sequenza di racconti mostra lo snodarsi delle generazioni attorno al possente e maestoso ponte sulla Drina, costruito dal sultano Mehemet Pasha, strumento di sviluppo di culture e commerci ma anche simbolo di un dominio unificato e di una pace imposta con la forza ma non meno fruttifera e concreta. Ma generazione dopo generazione quel potere viene meno, e con esso si sgretola la fragile corazza che impediva alle tensioni etniche e religiose di deflagrare. L' avvento della dominazione austroungarica introduce un altro attore in questo già complicato scenario, ma è con l'avvento del socialismo e con le sue dirompenti idee rivoluzionarie che la miscela diventa esplosiva. Fino a che manipoli di esaltati con idee confuse e contraddittorie tra socialismo, nazionalismo e panslavismo creeranno le condizioni per il divampare della guerra mondiale che porrà la fine alla pace nella Slavia del Sud e distruggerà il Ponte sulla Drina, secolare simbolo di essa. Come accennato in precedenza il romanzo in realtà si struttura in una serie di racconti cronologicamente ordinati: scritti in maniera eccellente con una prosa fluida e godibile e caratterizzati da un immaginario vivido e maestoso, non rinunciano tuttavia alla missione pienamente riuscita di restituire al lettore uno spaccato ricchissimo e profondo di quella umanità variegata di culture una più viva e vivace dell'altra. E proprio questo essere prima uomini senza smettere di essere serbi o turchi, ebrei o bosniaci rende bellissimi i protagonisti delle storie e degna di un premio nobel l'intera opera. Il romanzo non è esente da qualche piccolo difetto come per esempio di essere fin troppo assertivo e generalizzante in alcuni punti o di dare alle descrizioni del Ponte una caratura epica che sconfina nella retorica in altri. Ma quello che davvero colpisce e che restituisce al "ponte sulla Drina" tutto il suo valore è il pensiero che Andric scriveva subito dopo la seconda guerra mondiale e non aveva la minima idea di quello che sarebbe accaduto cinquant'anni dopo; ma i prodromi e le cause del conflitto che avrebbe travolto quella terra maledetta si intravedono comunque tutti. resta l'amara considerazione che siano Turchi o Austriaci, i comunisti di Tito o altro forse davvero per tenere in pace i balcani c'è bisogno comunque di un dominatore. Non so se dopo aver letto questo libro potrò permettermi di guardare in faccia Stefan e pensare di aver capito quello che ha passato: probabilmente no. Ma sicuramente questo è un libro arricchente e godibilissimo, bello ed utile anche per sfatare molti miti che dal "TOLLERANTE" impero turco alle foibe sono stati edificati per ragioni politiche che non c'entrano nulla con le sofferenze di questa gente. Non conoscevo Ivo Andric, e istintivamente lo consideravo come un Premio Nobel di seconda fascia. Probabilmente sbagliavo di molto.

  15. 4 out of 5

    Juliane

    Stunning, sweeping and awesome fiction book that gives the history of the Balkans through the lens of the life of a bridge from the 16th century to the World War II by the Nobel Prize winning author Ivo Andric. A must read for anyone who wants to understand the complexity of Balkan conflict. A tragic story, but very touching and beautifully written.

  16. 5 out of 5

    K

    About five years ago, an American friend of mine, whose book taste I completely respected, told me about this book. He was so enthusiastic I knew someday I would read it, even though I had never heard of the author, never heard of the book, and knew nothing about Bosnia. I never suspected then, that I would eventually be living in Istanbul someday, be familiar with Ottoman history up close, and have walked a historic Mimar Sinan stone bridge with my very own feet. What a book! What an author! An About five years ago, an American friend of mine, whose book taste I completely respected, told me about this book. He was so enthusiastic I knew someday I would read it, even though I had never heard of the author, never heard of the book, and knew nothing about Bosnia. I never suspected then, that I would eventually be living in Istanbul someday, be familiar with Ottoman history up close, and have walked a historic Mimar Sinan stone bridge with my very own feet. What a book! What an author! And what a translator! This book is a haunting wonderful memoir exquisitely rendered in time and place. A young Christian boy is taken to the Ottoman capital to serve the Ottoman Empire. He converts. Eventually, he rises to a position of advisor to the Sultan. The Balkan native decides to use his position to build a stone bridge designed by the great Ottoman architect Mimar Sinan to commemorate the land he came from and to glorify God. The book "The Bridge on the Drina" is a fictionalized history of all that happened on that bridge. We often assign metaphysical powers to grand urban assets like the Eiffel Tower, but this book made the reader cherish a rural stone bridge as a precious jewel that made life grander and more meaningful for all the villagers who come in contact with it. Could a man-made creation serve a nobler purpose? Ivo Andrić is almost like a Balkan "Mark Twain" so great were his powers of observation about human nature, sometimes wryly so. You can not read this book without feeling he has an enormous love for humanity because he can describe people at their worst, their weakest, and best with such compassion and grace, it's impossible not to love his writing for that fact alone. I found myself writing down sentences within the book just to savor their genius later. After I finished the book, I looked the author up on Wikipedia and I realized I had no idea while reading the book what faith he was because he wrote about the Christian and Muslim villagers with such insight you could almost think he had both faiths in his family. Ah, such is the Balkans. What a patriot this man was. He had an ability to make the whole world care about his little corner and love it as he did. I want to read everything else he has written.

  17. 5 out of 5

    M.

    Tesadüf, Ederlezi geliyordu hep müzik listemde; o yüzden duygulandırdı. Bir köprü merkezinde; birkaç asır boyunca değişen yaşamı, insan ilişkilerini, gelenekleri anlatıyor Drina Köprüsü. Müslümanlar, Hristiyanlar, Yahudiler ve Çingenelerin (Hatta İtalyanlar, Macarlar, Avusturyalılar) ortak noktaları hepsinin bu köprüyle ilgili anılarının olması. Sokoloviç'in büyük ideallerle yaptırdığı o köprü, yalnızca Asya ile Avrupayı bağlamıyor, bütün bu toplumları da bağlıyor birbirine. "İnsanlık tarihinde ç Tesadüf, Ederlezi geliyordu hep müzik listemde; o yüzden duygulandırdı. Bir köprü merkezinde; birkaç asır boyunca değişen yaşamı, insan ilişkilerini, gelenekleri anlatıyor Drina Köprüsü. Müslümanlar, Hristiyanlar, Yahudiler ve Çingenelerin (Hatta İtalyanlar, Macarlar, Avusturyalılar) ortak noktaları hepsinin bu köprüyle ilgili anılarının olması. Sokoloviç'in büyük ideallerle yaptırdığı o köprü, yalnızca Asya ile Avrupayı bağlamıyor, bütün bu toplumları da bağlıyor birbirine. "İnsanlık tarihinde çoğu zaman görüldüğü gibi, bütün şiddetli davranışlar, soygunculuk, hatta insan öldürme bile mübahtı. Yalnız bunun verilen bir parolayla olması, yüksek çıkarlar uğruna yapılması, ya da adları ve inançları belli küçük bir topluluğa uygulanması şarttı." (s.312) Çeviride bazı yanlışlar var. Özellikle "tespit" hep "tesbit" diye yazılmış. Bazı yerlerde de cinsiyetçi dil hat safhada. Lakin bunlar hoş görülebilir. Kütüphanede bulunması gereken bir kitap.

  18. 4 out of 5

    Chiara White

    Epico, storico, quasi eziologico su quelle che sono le origini dei conflitti tra Bosnia e Serbia (quelle che io ancora identifico ingenuamente come ex-Jugoslavia). Il ponte, che esiste realmente, è al confine tra questi due mondi ed è il protagonista del romanzo, non una famiglia, non un popolo, ma un ponte: idea assolutamente geniale questa, creare uno spettatore alle storie che sono vissute intorno a lui, alla sua nascita, costruzione e distruzione, intrecciandole con la storia di un paese. Ci Epico, storico, quasi eziologico su quelle che sono le origini dei conflitti tra Bosnia e Serbia (quelle che io ancora identifico ingenuamente come ex-Jugoslavia). Il ponte, che esiste realmente, è al confine tra questi due mondi ed è il protagonista del romanzo, non una famiglia, non un popolo, ma un ponte: idea assolutamente geniale questa, creare uno spettatore alle storie che sono vissute intorno a lui, alla sua nascita, costruzione e distruzione, intrecciandole con la storia di un paese. Ci sono pagine dure, molto dure e crude da affrontare, eppure Andric ha un tocco delicato anche nel descrivere scene aberranti e dolorose. Una prosa colloquiale quasi in rapporto diretto con chi legge, come a raccontare vecchie storie di famiglia o a svelare antichi segreti che, ormai, non possono più danneggiare nessuno, ma possono, in parte, spiegare dove e come nasce l’odio. Bellissimo, scorrevole, da leggere assolutamente se interessati a conoscere la storia di chi ci vive accanto . Peccato che arrivi solo alla Prima Guerra Mondiale, quanto mi sarebbe piaciuto sapere cosa pensa Andric di quello che è accaduto dopo… (ps. il libro è stato scritto tra il 1942 e il 1943). https://it.wikipedia.org/wiki/Il_pont... https://it.wikipedia.org/wiki/Ivo_And...

  19. 5 out of 5

    amapola

    A partire dal 1500 fino alle soglie della Prima Guerra Mondiale, il romanzo ci accompagna lungo quattrocento anni di storia, e sebbene il teatro delle vicende sia una piccola cittadina della Bosnia (Visegrad), il racconto ha una dimensione universale. Con il suo stile sobrio, senza fronzoli, ma dal respiro epico, Andric narra l’intrecciarsi di destini, commerci, religioni, culture, ed evoca i racconti e le leggende connessi con l’origine e la costruzione del ponte, nei quali si mescolano e si int A partire dal 1500 fino alle soglie della Prima Guerra Mondiale, il romanzo ci accompagna lungo quattrocento anni di storia, e sebbene il teatro delle vicende sia una piccola cittadina della Bosnia (Visegrad), il racconto ha una dimensione universale. Con il suo stile sobrio, senza fronzoli, ma dal respiro epico, Andric narra l’intrecciarsi di destini, commerci, religioni, culture, ed evoca i racconti e le leggende connessi con l’origine e la costruzione del ponte, nei quali si mescolano e si intrecciano inestricabilmente la fantasia e la realtà, la verità e il sogno. http://youtu.be/0NIo0z5q7oU "Il desiderio è come il vento che sposta la polvere da un punto all'altro; talvolta, per mezzo di essa, ottenebra l'intero orizzonte, ma alla fine si placa e cade e lascia inalterato l'antico ed eterno aspetto del mondo".

  20. 5 out of 5

    Heba

    الجسر على نهر درينا يربط بين البوسنة والصرب ...شهد الكثير من الاحداث التاريخية الحاسمة منذ بناؤه في اواخر القرن السادس عشر تحت سُلطة الدولة العثمانية ومن ثم تسليمها البوسنة للامبراطورية النمساوية وحتى الصراع الدامي بين البوسنة والصرب و الذي اشعل فتيله عام 1914 ذلك الجسر فريد في صورته..ظل ثابتاً راسخاً ينصت لحكايات اهل "فيشغراد " وأمازيحهم وصيحات ضحكاتهم وروايات شيوخهم واراء شبابهم..... كل ما يمر عليه كتلك المياه الصافية التى تمر من تحت قناطره الملساء الرائعة... يوم أن اُشتعل فتيل الحرب بين البوسنة و الجسر على نهر درينا يربط بين البوسنة والصرب ...شهد الكثير من الاحداث التاريخية الحاسمة منذ بناؤه في اواخر القرن السادس عشر تحت سُلطة الدولة العثمانية ومن ثم تسليمها البوسنة للامبراطورية النمساوية وحتى الصراع الدامي بين البوسنة والصرب و الذي اشعل فتيله عام 1914 ذلك الجسر فريد في صورته..ظل ثابتاً راسخاً ينصت لحكايات اهل "فيشغراد " وأمازيحهم وصيحات ضحكاتهم وروايات شيوخهم واراء شبابهم..... كل ما يمر عليه كتلك المياه الصافية التى تمر من تحت قناطره الملساء الرائعة... يوم أن اُشتعل فتيل الحرب بين البوسنة والصرب قاوم الجسر جاهداً أن يصم اذنيه عن هدير المدافع ودوي القذائف .. وحاول أن يغمض عينية عن صنوف الآلآم والعذاب تلك التي تتوارد من كل صوب...ولكنه لم يستطع .. لقد باءت محاولته بالفشل ....وكان الشقاء هو المصير الحتمي الذي ينتظر الجميع وقُصف الجسر على نحو رهيب انقسم الى شطرين وكم حاولا في كثير من الألم واﻷسى أن يلتقيا... واخيراً تبقى الحقيقة ..إن الحرب لاانسانية تشتعل تحت الكثير من الشعارات الزائفة الباطلة...ويبقى اسوأها على الأطلاق تلك التي تنشب تحت مُسمى التعصب الديني والطائفية....

  21. 5 out of 5

    João Carlos

    Ponte sobre o rio Drina - Visegrad - Bósnia e Herzegovina O romance histórico “A Ponte Sobre o Drina”, publicado em 1945, foi a minha estreia literária com o escritor Ivo Andric (1892-1975), nascido na antiga Jugoslávia, e Prémio Nobel da Literatura em 1961. Estamos no século XVI na pequena cidade de Visegrad, na fronteira entre a Sérvia e a Bósnia nas margens do rio Drina. A construção da ponte sobre o Drina é um pretexto para revelar a história ou as histórias que se estendem por cerca de quatro Ponte sobre o rio Drina - Visegrad - Bósnia e Herzegovina O romance histórico “A Ponte Sobre o Drina”, publicado em 1945, foi a minha estreia literária com o escritor Ivo Andric (1892-1975), nascido na antiga Jugoslávia, e Prémio Nobel da Literatura em 1961. Estamos no século XVI na pequena cidade de Visegrad, na fronteira entre a Sérvia e a Bósnia nas margens do rio Drina. A construção da ponte sobre o Drina é um pretexto para revelar a história ou as histórias que se estendem por cerca de quatro séculos, do império Otomano ao império Austro-Húngaro, da Guerra das Balcãs até à Primeira Guerra Mundial. Mas mais relevante que os conflitos armados assentes em questões geográficas, económicas e políticas, Ivo Andric, descreve-nos a vivência de homens, mulheres e crianças, enquadrados por fundamentos religiosos – muçulmanos e cristãos – que condicionam comportamentos sociais e emocionais. Alguns desses comportamentos revelam actos monstruosos inimagináveis, em que pessoas “normais” revelam atitudes atrozes, numa luta pela sobrevivência e pela hegemonia social e política. “A Ponte Sobre o Drina” apresenta-nos homens, mulheres e crianças que resistem ao sofrimento e à arbitrariedade mantendo sempre a dignidade, apesar dos nacionalismos exacerbados e das transformações políticas. A história ou as histórias narradas por Ivo Andric mantém uma actualidade intemporal e revelam a mestria e a qualidade da sua escrita e da temática relatada. Porquê quatro estrelas em vez de cinco estrelas? Achei excessivo a quantidade de “episódios/histórias” paralelas sobre algumas personagens, que dispersaram a minha atenção e a minha concentração, na construção da narrativa. Fiquei "cliente" de Ivo Andric a dúvida é escolher o que ler a seguir: "O Pátio Maldito", "A Crónica de Travnik" ou "A Velha Menina"? Ponte sobre o rio Drina - Visegrad - Bósnia e Herzegovina - na actualidade Ivo Andric (1892-1975)

  22. 5 out of 5

    Hafeth

    عمل روائي رائع لأول مرة يكون المكان هو بطل الرواية بهذا الشكل المدهش ... هناك العديد من الشخصيالت التي لا تنسى, كشخصية لوتيكا اليهودية, و علي خجا, و بالأخص شخصية ساكو الأعور, و الكثير الكثير رواية غنية بالأحداث و التحليل النفسي بالإضافة إلى قيمتها الأدبية الفذة, هناك قيمة تاريخية, حيث ترصد الرواية تفاصيل حياة الناس في البلقان و تتناول الأحداث التاريخية في تلك الفترة لا بد من الإشارة الى الترجمة الرائعة لسامي الدروبي, فهو بحق من أفضل المترجمين العرب أثناء قرائتي للرواية, عشقت الجسر و نهر درينا و تلك ا عمل روائي رائع لأول مرة يكون المكان هو بطل الرواية بهذا الشكل المدهش ... هناك العديد من الشخصيالت التي لا تنسى, كشخصية لوتيكا اليهودية, و علي خجا, و بالأخص شخصية ساكو الأعور, و الكثير الكثير رواية غنية بالأحداث و التحليل النفسي بالإضافة إلى قيمتها الأدبية الفذة, هناك قيمة تاريخية, حيث ترصد الرواية تفاصيل حياة الناس في البلقان و تتناول الأحداث التاريخية في تلك الفترة لا بد من الإشارة الى الترجمة الرائعة لسامي الدروبي, فهو بحق من أفضل المترجمين العرب أثناء قرائتي للرواية, عشقت الجسر و نهر درينا و تلك الأجواء. إن تكمنت في المستقبل, فلا بد من زيارة الجسر و الكابيا اللذان لا زالا قائمين إلى اليوم. هذه بعض الصور http://www.tripadvisor.com/Attraction... بالإضافة لذلك, يمكن التجول ثلالثي الأبعاد في أنحاء الجسر عن طرية غوغول ايرث. هذه هي الإحداثيات 43° 46.941' N 19° 17.282' E

  23. 4 out of 5

    Mariafrancesca di natura viperesca sta con Mimmo Lucano

    C’è un ponte nella mia città chiamato dell’Ammiraglio… https://www.balarm.it/cache/c/d/a/1/6... [C’è un ponte nella mia città chiamato dell’Ammiraglio. Il corso del fiume è stato deviato negli anni ’30 per scongiurare gli straripamenti e” lui” è rimasto là, mezzo interrato su un prato recintato, monumento di se stesso dopo essere stato espropriato alle greggi che vi brucavano negli anni ’50 e ai tossici che l’insozzavano dagli 80’. Quattrocento anni prima del ponte bosniaco latini, greci, ebrei, a C’è un ponte nella mia città chiamato dell’Ammiraglio… https://www.balarm.it/cache/c/d/a/1/6... [C’è un ponte nella mia città chiamato dell’Ammiraglio. Il corso del fiume è stato deviato negli anni ’30 per scongiurare gli straripamenti e” lui” è rimasto là, mezzo interrato su un prato recintato, monumento di se stesso dopo essere stato espropriato alle greggi che vi brucavano negli anni ’50 e ai tossici che l’insozzavano dagli 80’. Quattrocento anni prima del ponte bosniaco latini, greci, ebrei, arabi e normanni lo calpestavano sembrandogli eterna quella vita che solo poco dopo si sarebbe dissolta]. Qualsiasi cosa mi venga in testa di scrivere su questa lettura l’hanno già pensata e scritta altri, a cominciare dallo stesso autore. Nel discorso pronunciato all’ assegnazione del premio Nobel, nel ’61, lui stesso dice di essersi ispirato a Sherherazade, non tanto nella sostanza ma come modello narrativo in cui il narratore cerca “ di sospendere l’inevitabile condanna a morte e di prolungare l’illusione della vita e della sua durata. Difficilissimo parlarne nonostante la semplicità di scrittura che, ingannevolmente, ti invita a tuffarti dal ponte dentro le acque della Drina per farti scoprire che quel fiume, come nei presepi poveri, è solo un frammento di specchio, pura illusione destinato a frantumarsi. Di questa illusione durata quattro secoli ci racconta Andric come se, lui cresciuto a Visegrad quando già Francesco Giuseppe ne era imperatore, guardando il ponte lo vedesse realmente attraversato da piccoli uomini tutti diversi per razza, religione e modi di pensare: atomi diversi tra loro ma uniti da legami che ne fecero una materia unica, fragile e forte allo stesso tempo. A volte ha guardato quel mondo nel suo insieme a volte si è munito di binocolo quasi a spiare i sentimenti di chi l’attraversava e leggere sulle labbra di chi indugiava a discorrere sui sedili di pietra bianca. Ho preso appunti, mentre leggevo. Ho segnato pagine e nomi. E potrei anche elencarli e scriverne e dedicare un epitaffio a ciascuno di loro; ma nella testa mi frulla, mentre le figurine impallidiscono, l’illusione dell’eternità possibile della pace e dell’ecumenismo. Basterebbe che l’uomo ne avesse memoria, per non fargli commettere i soliti, eterni, tremendi errori. Ma l’uomo dimentica e il ponte non ha voce e parole. E le cose accadono di nuovo e sempre. Andric era uno appassionato di Leopardi e per tutta la lettura il Ponte sulla Drina, nonostante di manifattura umana, mi è apparso come il Vesuvio della Ginestra: inerte e incolpevole spettatore delle miserie umane, della loro storia. Già … in italiano la parola storia è ambigua, dai mille significati, dalle mille sfumature che si ritrovano tutte in questo romanzo: storia come “leggenda” , storia come vissuto personale, storia come esposizione delle disposizioni ineluttabili del potere triturando la carne e il sangue dei popoli suo bersaglio. Andric si fa carico di questi mille significati della parola storia. E grazie a questa complessità non può definirsi scrittore balcanico ma universale. Questo suo raccontare serve a “sospendere l’inevitabile condanna a morte e di prolungare l’illusione della vita e della sua durata” su tutti i ponti del mondo. Un unico rimpianto: averlo accantonato negli anni ’60 quando lo comprai. Avrei capito quello che accadde poi, negli anni ’90, quando la vendetta di feroci criminali si incarnò da "storia" nell’indifferenza dell’Europa.

  24. 5 out of 5

    Skorofido Skorofido

    Είναι εκείνη η αμήχανη στιγμή που όλη η διχασμένη σου προσωπικότητα βγαίνει στην επιφάνεια… που αντιλαμβάνεσαι πως όχι μόνο είσαι ένα εμμονικό σκορόφιδο αλλά είσαι και διπολικό και διχασμένη προσωπικότητα και εν γένει πάσχεις από ό,τι περιέχει μέσα του το πρόθεμα ‘δι’… Εξηγούμαι… Τελείωσα με τα χίλια βάσανα «Το γεφύρι του Δρίνου» του Άντριτς… Το διάβαζα και ενδιάμεσα διάβασα κι άλλα χίλια δεκαδύο βιβλία… Και σ’αυτό το σημείο, είναι που αναδύεται όλη η διχασμένη ψυχοπαθολογία μου… Το μυαλό μου, η Είναι εκείνη η αμήχανη στιγμή που όλη η διχασμένη σου προσωπικότητα βγαίνει στην επιφάνεια… που αντιλαμβάνεσαι πως όχι μόνο είσαι ένα εμμονικό σκορόφιδο αλλά είσαι και διπολικό και διχασμένη προσωπικότητα και εν γένει πάσχεις από ό,τι περιέχει μέσα του το πρόθεμα ‘δι’… Εξηγούμαι… Τελείωσα με τα χίλια βάσανα «Το γεφύρι του Δρίνου» του Άντριτς… Το διάβαζα και ενδιάμεσα διάβασα κι άλλα χίλια δεκαδύο βιβλία… Και σ’αυτό το σημείο, είναι που αναδύεται όλη η διχασμένη ψυχοπαθολογία μου… Το μυαλό μου, η λογική μου (όση εν πάση περιπτώσει έχω…) μου έλεγαν πως το βιβλίο ήταν καλό, πως ήταν πάρα πολύ καλό… Με αφορμή την ιστορία ενός μεγαλειώδους γεφυριού στο Βίσιεγκραντ στη Βοσνία, από την κατασκευή του μέχρι την ανατίναξη του το 1918 (μετά ξανακτίστηκε βεβαίως βεβαίως και επακολούθησαν και πολλά άλλα ιστορικά και μη…), περνάει η ιστορία των Βαλκανίων και γίνεται μία βαθιά τομή στην ανθρώπινη ψυχή (ιδίως από τη μέση του βιβλίου…) Δεν έχω λόγια για τη γραφή του συγγραφέα [αν και ο μεταφραστής αναφέρει πως είναι ιδιαίτερα ιδιάζων ο πυκνογραμμένος λόγος του – ωστόσο η μετάφραση κυλάει αβίαστα], δεν το πήρε άδικα το Νόμπελ λογοτεχνίας το 1961. Όμως… αχ! Αυτό το όμως… ενώ δεν έβρισκα τίποτα να κράξω… το βιβλίο με τίποτα δεν μπορούσε να με κρατήσει… βαριόμουν τις σελίδες του… διάβαζα ανόρεχτα τις ιστορίες του… υπήρχαν παράγραφοι που έλεγα «δες τι ωραία που τα λέει, έτσι είναι» και συγχρόνως έλεγα από μέσα μου «άντε πότε θα τελειώσει, τον ατελείωτο έχει αυτό το γεφύρι..» Freak? Ναι, freak. Ανακάλυψα όμως τη ρίζα τούτου του κακού. Δεν υπήρχε κεντρικός ήρωας στο βιβλίο, γενικώς δεν υπήρχαν ήρωες. Ήρωας ήταν το ίδιο το γεφύρι και η ιστορία του. Όμως ένα γεφύρι, δεν παύει να είναι κάτι στατικό. Πόσο γαμώτο μπορείς να ταυτιστείς ή να θυμώσεις με ένα γεφύρι; Υπήρχε ένα συνεχές πήγαινε – έλα ανθρώπων για καμιά τριακοσαριά χρόνια πάνω στο γεφύρι και οι ιστορίες τους, που είχαν απ’όλα… Κομμένα κεφάλια, νύφες που αυτοκτονούν, κρυφά ραντεβουδάκια, εκτελέσεις, πνιγμούς, λιμούς και καταποντισμούς, όμως κάθε ιστορία μετά βίας έπιανε δυο – τρεις σελίδες, όλες θα μπορούσαν να γίνουν από μόνες τους ολόκληρο βιβλίο, μα ούτε διήγημα δεν κατάφεραν να γίνουν… Ίσως φταίνε και οι great expectations… για ένα γκράντε μυθιστόρημα το αγόρασα για την ιστορία των Βαλκανίων, όμως δεν ήταν παρά ένα καλογραμμένο χρονικό για το γιοφύρι του Δρίνου και του Βίσιεγκραντ και ήταν η ιστορία της Βοσνίας και όχι των Βαλκανίων παρά τα κοινά που ενδεχομένως υπάρχουν… Κι αν έφτασε η μαύρη ώρα της βαθμολογίας, τι να πω και τι να βάλω, σ’ένα βιβλίο που η λογική άλλα λέει και το συναίσθημα περί άλλων τυρβάζει… Θα το αφήσω αβαθμολόγητο με την αίσθηση πως ίσως το έχω αδικήσει αλλά και ίσως κάποιοι να το έχουν υπερεκτιμήσει…

  25. 5 out of 5

    Paul

    A remarkable book with a grand sweep of almost 500 years from the building of the bridge over the Drina in the 1560s to the First World War. There are human stories throughout interwoven with the political upheavals with various factions gaining and losing ascendancy. In the town Turks, Serbs and Bosnians mix, as do Christians and Muslims. The centre of the bridge is wider and this kapia becomes the meeting point for parts of the community over the centuries. It is the lives, loves and tragedies A remarkable book with a grand sweep of almost 500 years from the building of the bridge over the Drina in the 1560s to the First World War. There are human stories throughout interwoven with the political upheavals with various factions gaining and losing ascendancy. In the town Turks, Serbs and Bosnians mix, as do Christians and Muslims. The centre of the bridge is wider and this kapia becomes the meeting point for parts of the community over the centuries. It is the lives, loves and tragedies of the ordinary people of the town that dom inate the book and Andric writes with great warmth about all sections of the community. There is periodic brutslity and armies move to and fro; rebellions and executions ensue, but the bridge is ever present. Change is slow over the first centuries, but the coming of the railway changes all that and the outside world begins to intrude. The book ends around the time of the First World War when the bridge is partially destroyed. The historical parts of the book and the stories illustrate the despite the townspeoples innate feeling for each other and their ability to live together; the factionalism projected on them from political and religious movements sow the seeds for later conflicts. An epic novel broad in its scope and execution and it suceeds in its objectives.

  26. 4 out of 5

    Nadja

    4.5 Samo ću ovo da ostavim ovde: "Ono što bi se za njih naročito moglo kazati, to je: da nije bilo odavno pokoljenja koje je više i smelije maštalo i govorilo o životu, uživanju, i slobodi, a koje je manje imalo od života, gore stradalo, teže robovalo i više ginulo nego što će stradati, robovati i ginuti ovo. Ali za tih letnjih dana 1913. godine sve je to bilo još u smelim ali neodređenim nagoveštajima. Sve je izgledalo kao uzbudljiva i nova igra na ovom drevnom mostu koji se na mesečini julskih n 4.5 Samo ću ovo da ostavim ovde: "Ono što bi se za njih naročito moglo kazati, to je: da nije bilo odavno pokoljenja koje je više i smelije maštalo i govorilo o životu, uživanju, i slobodi, a koje je manje imalo od života, gore stradalo, teže robovalo i više ginulo nego što će stradati, robovati i ginuti ovo. Ali za tih letnjih dana 1913. godine sve je to bilo još u smelim ali neodređenim nagoveštajima. Sve je izgledalo kao uzbudljiva i nova igra na ovom drevnom mostu koji se na mesečini julskih noći belasao čist, mlad i nepromenljiv, a savršeno lep i jak, jači od svega što vreme može da donese i ljudi da smisle i učine"

  27. 5 out of 5

    Ahmed

    وإنه لمن سخافة الحياة الدنيا أن تُحبط من ظروفك ومحيطك للدرجة التي تعجز فيها عن الكتابة عن درة أدبية مثل تلك، فلا تكتب عن جمال الرواية ولا تعمق الكاتب ومعرفته وحسه النقدي للتاريخ والمجتمعاتـ فتكتفي من العمل العظيم بتذوقه فقط، وهذا لو تعلمون عظيم.

  28. 5 out of 5

    Ijon Tichy

    Kitapta Drina üzerinde bulunan köprünün, yapılmaya başlandığı yıldan I. Dünya Savaşı’na kadar nerdeyse 400 yıl süren sessiz tanıklığı anlatılmaktadır. Bu tanıklık ise bölgede yaşayan Bosnalılar ile Sırpların hayatları, kaderleri ve ilişkileri üzerindedir. Dünya başta yavaş yavaş, sonra hızla değişirken Drina Köprüsü hiç değişmeyen bir varlık gibi hep orada sessiz, sakin, dayanıklı bir şekilde ayakta durmakta, çevresindeki değişimleri izlemektedir. Kasabadaki bütün önemli olayların, eğlencenin, d Kitapta Drina üzerinde bulunan köprünün, yapılmaya başlandığı yıldan I. Dünya Savaşı’na kadar nerdeyse 400 yıl süren sessiz tanıklığı anlatılmaktadır. Bu tanıklık ise bölgede yaşayan Bosnalılar ile Sırpların hayatları, kaderleri ve ilişkileri üzerindedir. Dünya başta yavaş yavaş, sonra hızla değişirken Drina Köprüsü hiç değişmeyen bir varlık gibi hep orada sessiz, sakin, dayanıklı bir şekilde ayakta durmakta, çevresindeki değişimleri izlemektedir. Kasabadaki bütün önemli olayların, eğlencenin, dostluğun, acıların merkezi hep köprü olmuştur. Zaman ilerledikçe, kuşaktan kuşağa anlatılan efsaneler yine köprü merkezlidir. Andriç Drina Köprüsü’nde başta uyum içinde yaşayan farklı din ve milletten insanların, sonradan dünyadaki değişime paralel olarak nasıl ayrıştıklarını, aktörü kendisi olmayan olayların zamanla bu kasabanın ve burada yaşayanların kaderini nasıl değiştirdiğini anlatmaktadır. Drina Köprüsü, anlattığı hikayelerle insanı etkileyen önemli bir kitap.

  29. 5 out of 5

    Ana Carvalheira

    Na senda da leitura de, pelo menos, um livro dos autores que receberam o Prémio Nobel da Literatura, optei desta feita, por esta encantadora e surpreendente narrativa que compõem e qualificam a considerada obra-prima do autor bósnio Ivo Andric. “A Ponte Sobre o Drina” eleva a ponte de pedra sobre o rio Drina, na Bósnia, à categoria de personagem principal de um enredo que, aos poucos, devagarinho, nos vai conquistando e seduzindo não apenas pela beleza e elegância da prosa de Andric como também Na senda da leitura de, pelo menos, um livro dos autores que receberam o Prémio Nobel da Literatura, optei desta feita, por esta encantadora e surpreendente narrativa que compõem e qualificam a considerada obra-prima do autor bósnio Ivo Andric. “A Ponte Sobre o Drina” eleva a ponte de pedra sobre o rio Drina, na Bósnia, à categoria de personagem principal de um enredo que, aos poucos, devagarinho, nos vai conquistando e seduzindo não apenas pela beleza e elegância da prosa de Andric como também pelas histórias, fictícias ou verdadeiras, que tiveram lugar precisamente na ponte, nas suas varandas ou na cidade de Visegrad, situada na fronteira entre a Sérvia e a Bósnia. Aborda três séculos de existência dessa passagem sobre o rio, construída no século XVI, das lendas associadas à sua edificação, numa localidade dominada pelo poderio turco e onde também viviam cristãos ortodoxos e judeus, numa mescla de hábitos e costumes muito próprios das civilizações balcânicas mas que juntavam, com enorme alegria e um sentido profundo de paz entre vários povos e vários credos, numa convivência, de certo modo e inicialmente, organizado. Ao longo dos tempos, a narrativa termina no século XX, com o início da 1.ª Grande Guerra, vamos conhecendo os constrangimentos, a vida difícil e, frequentemente sofrida, sentidos por esse povo, desde a ocupação turca, passando pela invasão do Império Austro-Húngaro, pelas guerras balcânicas de 1912. De certa forma, este livro nos esclarece sobre essa constante tensão nos Países Balcânicos onde as guerras religiosas e étnicas terão contribuído para um extermínio populacional, fragmentando países e consolidando novas fronteiras que são aqueles e aquelas que hoje conhecemos. A estrutura literária desta brilhante narrativa, considerada como uma das obras-primas do século XX, mescla-se entre o conto, o ensaio e o romance com uma galeria de personagens notáveis, como por exemplo o ima Ali-hodza, a personagem mais lúcida de toda a história, e que se juntam à da ponte tratada como um elemento anímico, o que torna este livro numa leitura extraordinariamente interessante.

  30. 4 out of 5

    Elalma

    Quando scrisse questo libro, a metà strada tra romanzo e analisi storica, Andrić non poteva sapere quali drammatici eventi la Bosnia avrebbe vissuto. Eppure in queste pagine, se ne intravedono i prodromi. Sul ponte ci si chiede cosa vuol dire essere turco, musulmano, ebreo, serbo. Ci si chiede cos'è l'Europa, da dove nasce, dove va . Un ponte che sembra dividere, dunque, eppure in quasi quattro secoli di storia ci sono stati anche momenti sereni, di unione, dove piccole storie si incrociavano co Quando scrisse questo libro, a metà strada tra romanzo e analisi storica, Andrić non poteva sapere quali drammatici eventi la Bosnia avrebbe vissuto. Eppure in queste pagine, se ne intravedono i prodromi. Sul ponte ci si chiede cosa vuol dire essere turco, musulmano, ebreo, serbo. Ci si chiede cos'è l'Europa, da dove nasce, dove va . Un ponte che sembra dividere, dunque, eppure in quasi quattro secoli di storia ci sono stati anche momenti sereni, di unione, dove piccole storie si incrociavano con grandi eventi che il ponte univa. Una metafora emblematica, questo ponte, e non a caso il racconto si interrompe nel 1914, prima che infuri una nuova (e non ultima, ahimé) catastrofe che sconvolge il mondo e la storia come la si conosceva.

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.